评论

  • 直接叫《霸天虎的反击》多好
  • 还好。
    没什么变化感觉。
  • 叫2(异)变吧~~
  • 我认为副标题叫《霸天再起》比较好理解
  • u.....r..... awsome
  • 诶呀妈呀,大家对我这个译名意见这么大啊。。。

    每个人心目中都有自己最喜欢的译名,直译或意译,无所谓啦。。。反正没对没错,:)
  • 变形金刚2:败部复活战

    变形金刚2:霸天虎反击战
  • 音译也可以考虑啊:
    《去拉屎福尔摩斯2:李万举奥夫十佛龙》
  • 要是一定要那么通俗的名字,还不如叫:


    《变形金刚2:原来威震天在海底计划着踢擎天柱的屁股》


    不是更容易理解吗……
  • 就是小编你乱起名字才引起这么多争论
  • 记得好像有个译作:威震天下,虽然俗还不大对题,但是感觉不错。
  • 为何就不能多一点想象力呢?一定要规规条条?
  • 还有一个,叫做:《变形金刚2:霸天虎的反击战》(国内比较喜欢第一集第二集的表示) 同时改变了一贯改名四个字(成语)的习惯,有个性吧

    嘿嘿
  • 跟着 《星际:地球反击战》(独立日的港版名字) 的名字改就是:

    《变形:霸天虎的反击战》 《变形:霸天反击战》(字数相同)

    或者叫:《变形金刚:霸天虎的反击战》
  • 简单点,变2
  • 《绝地霸天》这样的译名实在是难懂+难听,如果这部续集在国内上映,肯定不会叫这么拗口的名字,肯定会改名,或干脆就是《变形金刚2》,不加任何副标题
  • 绝地霸天好!!
    麦加登:柯博文!!我要将你个废柴轰成渣!!!
  • 这片大陆的译名是《变形金刚2:东山再起》, 听起来比较顺耳~~
  • 变形金刚 之 雄起 :P
  • 副标题确实很别扭~~
    个人意见~
  • 变形金刚2:咸鱼翻身 哈哈.....
  • 狂派复仇(或者霸天虎复仇)更有中国特色.....
  • 叫咸鱼翻身吧……
    《变形金刚2:咸鱼翻身》
  • 斯皮尔伯格没参加监制了吗?

    第一集老斯的风格很明显,但愿第二集别丢掉这个风格
  • 已经没多久了,比起《星球大战》我们已经很幸福了,两年就可以看下部了,时间是很快的,我们期待吧!
  • 可以像星战3一样翻成霸天虎的复仇.....
  • 还是很喜欢这个风格的
  • 叫“败者复活”不知道怎么样………… =_=
  • 我也不喜欢副标题..感觉好俗气啊...还是直译比较好..现在这个太那个港版翻译的味道了....霸天虎的逆袭..
  • 不喜欢这个副标题,不如直译:霸天虎的复仇或者霸天虎的反击
评论分页:共2页 1 2 下一页 最后一页

发表评论

您将收到博主的回复邮件
记住我